Especialistas en traducción Portugués↔Español con plena validez jurídica en ambos países. Del visado a la ciudadanía, del contrato al título, JM Traducciones cuida cada palabra.
Soluciones completas para brasileños en España, españoles en Brasil y empresas que operan entre ambos países.
Documentos con plena validez legal para uso en Brasil y España. Firma y sello de traductor público habilitado.
Apoyo completo en la traducción de documentos para procesos de ciudadanía española por origen, residencia o matrimonio.
Traducciones para procesos de visado de trabajo, estudio, reagrupación familiar y autorización de residencia en España.
Traducción de títulos e historiales para el proceso de homologación y validación en el Ministerio de Educación español.
Textos especializados para empresas brasileñas con operaciones en España y viceversa, con terminología jurídica precisa.
Traducción de documentos para matrimonios entre brasileños y españoles, tanto en Brasil como en España.
Conocemos profundamente los dos sistemas jurídicos y burocráticos. Somos el puente entre estos dos mundos.
Documentos con validez ante organismos brasileños: Receita Federal, Junta Comercial, notarías, Ministerio de Relaciones Exteriores y consulados españoles en Brasil.
Traducción
certificada
Documentos reconocidos por la Administración General del Estado, Ministerio de Justicia, Ministerio de Educación y consulados brasileños en España.
JM Traducciones está especializada exclusivamente en el par lingüístico Portugués↔Español, con profundo conocimiento de los sistemas jurídicos, burocráticos y culturales de Brasil y España.
Fundada por Joelson Moraes, la empresa nació de la experiencia directa con las necesidades de brasileños que buscan ciudadanía, residencia u oportunidades profesionales en España, así como de españoles que establecen vida o negocios en Brasil.
Enfoque exclusivo en PT↔ES que garantiza profundidad y precisión que los generalistas no ofrecen.
Dominio de los sistemas legales de Brasil y España para traducciones jurídicamente correctas.
Cada documento representa un momento importante y lo tratamos con el cuidado que merece.
Especialización, agilidad y confianza de Brasil a España.
Enfoque exclusivo en el par Portugués-Español que garantiza dominio total de los matices lingüísticos y jurídicos de ambos países.
Habilitado por la Junta Comercial, con firma y sello que confieren plena validez legal en Brasil y en España.
Entendemos la burocracia española (NIE, empadronamiento, apostilla) y la brasileña para entregar el documento correcto.
Envía tus documentos por WhatsApp desde cualquier lugar de Brasil o España. Recibe la traducción sin salir de casa.
Presupuesto gratuito con plazo y precio definidos antes de comenzar. Sin sorpresas, sin cargos ocultos.
¿Lo necesitas rápido? Tenemos servicio urgente para plazos ajustados: entrevistas consulares, audiencias y vuelos marcados.
Foto o escaneado por WhatsApp o email, desde donde estés: Brasil o España.
En hasta 1 hora hábil: precio exacto, plazo definido y sin sorpresas.
Al aprobar, la traducción comienza de inmediato. Pago facilitado.
Por email en PDF o documento físico firmado vía Correos/DHL.
Sí. La traducción jurada realizada por un traductor público acreditado en Brasil es reconocida por los organismos españoles (Ministerio de Justicia, Extranjería, Ministerio de Educación y consulados), siempre que vaya acompañada de la Apostilla de La Haya cuando sea exigida. Te orientamos sobre cuándo es necesaria la apostilla.
Los documentos varían según la vía (origen, Ley de Memoria Democrática, residencia o matrimonio), pero generalmente incluyen: certificados de nacimiento de los ascendientes y del solicitante, certificado de matrimonio si aplica, pasaporte válido y antecedentes penales. Todos necesitan traducción jurada PT→ES con Apostilla de La Haya.
Sí, trabajamos en ambos sentidos: Portugués→Español y Español→Portugués. Traducimos documentos españoles para uso en Brasil: reconocimiento de matrimonio, validación de título, documentos para procesos judiciales brasileños, entre otros.
La Apostilla de La Haya es una certificación que autentica el origen de documentos públicos para uso en países firmantes del Convenio de La Haya, incluidos Brasil y España. Generalmente se exige en el documento original antes de la traducción. Te orientamos sobre qué documentos necesitan la apostilla y cómo obtenerla.
Documentos simples (certificados, páginas únicas): 1-2 días hábiles. Documentos extensos (historiales, contratos): 3-5 días hábiles. Tenemos servicio urgente con entrega en 24h para casos urgentes. Consulta disponibilidad y precio adicional.
El proceso es 100% digital. Fotografía o escanea tu documento y envíalo por WhatsApp o email. La traducción finalizada se entrega en PDF por email. Si necesitas el documento físico firmado y sellado, lo enviamos por DHL o Correos internacional, con coste y plazo acordados previamente.
Atendemos a brasileños en Brasil y en España, y a españoles en Brasil.
Respuesta en hasta 1 hora hábil, presupuesto gratuito y sin compromiso.
Lun–Vie · 8h–18h (Brasilia) · Lun–Vie · 13h–23h (Madrid)